スポンサーサイト
上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
2月15日 試験って何?おいしいn○-_-)=○)゚o゚)☆
今日コンビニでメントスを買ってたら前の人がビスコ買ってました。



・・・・




えぇ、それだけです。



↓メイポゥ




とうとうギルドに入っちゃいました@texisuです。
ギルド名は「glassheart」
意味はおそらく「ガラスの心」
壊れ物注意
最初に誤って「雑草魂」と訳した我は馬鹿ですか。そうですか・・・
ってかまったく逆の意m○-_-)=○)゚o゚)☆
でもでもでも!!
「grassheart」なら、「r」と「l」が違ってたらこれだけ意味が変わってきます。
びっくりですね。
11.jpg

みんなで牛狩り、そのあと雑談w
牛ゾーン2の安置でみんなで雑談しました。
皆さん今後もよろしく!
最後はみんな笑って写真撮影。
12.jpg

こんな裏があったりするのは気のせいです。
皆さんの見間違えに違いないです。ハイ。



「宣伝」
リンク中の「カリトの部屋」と「皇愁の部屋」はギルド員のブログです。
一度行ってみてはいかが?



そのあと3人でロニクエを完全に終了させることになって・・・
カリトsとニククルsは橙色、我は青色と、INT補正の高い靴が出ました。
おめでとう、自分!




・・・・・・・・・。(´Д⊂グスン



自作自演でした。


PS
今日、中国語を嗜んでいる友人がブログを読んだ~とのことで報告を受けました。
どうやら昨日のブログのクレクレの台詞「我也能中文」にはミスがあるとのこと、
解説すると

我 =私
也 =も
能 =できる
中文=中国語

となって、
一見日本語的に訳せば「私も中国語ができる」と通じそうなイメージですが、肝心な「話せる」つまり「話す」を意味する動詞が抜けてるから中国語として意味がわからない、だそうです。
日本のような省略は中国にはあまり無い(?)そうなのでおそらくとっさにできる振りをした・・・と推測できるそうです。
ただ、とっさに言うにはずいぶんとしっかりしてる文のようで、彼でもこんなにうまくは作れないとか・・・
やはりすごいクレクレさんです。
メイポなんかしないでその頭脳を世界のために役立ててくだs(ry


<私信>
友人へ、
わざわざご指摘ありがとうございます。
きちんと責任を持って訂正をさせていただきました。




過去のtexisuの冒険はこちらに・・・

FC2ブログランキング←をクリックしていただけたら中の人はムーンウォークで高速移動します([壁]ロ°)
スポンサーサイト
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。